fesstiwal słowa w piosence
--

Polskie książki na liście znaczących tłumaczeń World Liteature Today

Rynek zagraniczny [13.12.13]

Na liście 75 godnych uwagi tłumaczeń magazynu World Literature Today znalazło się pięciu polskich autorów: m.in. Tadeusz Różewicz, Witold Szabłowski, Mariusz Czubaj.

Dział Prawo Autorskie sponsoruje ZAIKS

Polskie książki wyróżnione przez redakcję magazynu to:

"The Assassin from Apricot City" ["Zabójca z miasta moreli"] Witolda Szabłowskiego, przeł. Antonia Lloyd-Jones, Stork Press

"Colonies" ["Kolonie"] Tomasza Różyckiego, przeł. Mira Rosenthal, Zephyr Press

"Froth: Poems" [wybór wierszy] Jarosława Mikołajewskiego, przeł. Piotr Florczyk, Calypso Editions

"21:37" Mariusza Czubaja, przeł. Anna Hyde, Stork Press

"Mother Departs" ["Matka odchodzi"] Tadeusza Różewicza, przeł. Barbara Bogoczek, Stork Press

Dwie z nich, wiersze Mikołajewskiego i Różewicza, ukazały się przy wsparciu Programu Translatorskiego ©POLAND.

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników Portalu Księgarskiego,
nie ponosimy odpowiedzialności za ich treść i zastrzegamy sobie prawo do usunięcia komentarza bez podania przyczyny.
Zasady umieszczania komentarzy w Portalu Księgarskim.
Widzisz naruszenie zasad – zgłoś to redakcji (redakcja@ksiazka.net.pl).

Dodaj komentarzy

Adding an entry to the guestbook
CAPTCHA image for SPAM prevention
 
Serwis używa plików cookie, które są niezbędne do komfortowego korzystania z portalu, m.in. utrzymania sesji logowania. Możesz w dowolnej chwili zmodyfikować ustawienia cookie w swojej przeglądarce. Aby dowiedzieć się więcej przeczytaj informacje o cookie.