fesstiwal słowa w piosence
--

Umowa modelowa na przekład literacki – praktyki w Szwecji, Wielkiej Brytanii i w Polsce

Prawo [07.04.15]

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury pracuje nad projektem umowy modelowej na przekład literacki, na wzór umów funkcjonujących w wielu innych krajach europejskich, dzięki współpracy lokalnych organizacji tłumaczy i organizacji wydawców.

Dział Prawo Autorskie sponsoruje ZAIKS

 

 

Naszym zdaniem umowa modelowa mogłaby być wzorem dobrych praktyk, ułatwiającym relacje tłumacz–wydawca, z korzyścią dla obu stron, a także dla jakości publikacji. Powinna być zrównoważona: wzmocnić dotychczas słabą pozycję tłumacza, ale zarazem chronić interesy wydawcy, być porozumieniem satysfakcjonującym obie strony.

 

Podczas spotkania, 9 kwietnia o godz. 15.00 w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim chcemy porozmawiać z kolegami z zagranicy o ich doświadczeniach dotyczących podobnego projektu. Udział w spotkaniu wezmą:

Antonia Llyod-Jones (Translators Association, Wielka Brytania),

Jan Henrik Swahn (Översättarsektionen, Szwecja),

Dominika Cieśla-Szymanśka (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Polska),

poprowadzi: Justyna Czechowska (STL, Polska).

GLK. źródło: http://odnalezionewtlumaczeniu.pl

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników Portalu Księgarskiego,
nie ponosimy odpowiedzialności za ich treść i zastrzegamy sobie prawo do usunięcia komentarza bez podania przyczyny.
Zasady umieszczania komentarzy w Portalu Księgarskim.
Widzisz naruszenie zasad – zgłoś to redakcji (redakcja@ksiazka.net.pl).

Dodaj komentarzy

Adding an entry to the guestbook
CAPTCHA image for SPAM prevention
 
Serwis używa plików cookie, które są niezbędne do komfortowego korzystania z portalu, m.in. utrzymania sesji logowania. Możesz w dowolnej chwili zmodyfikować ustawienia cookie w swojej przeglądarce. Aby dowiedzieć się więcej przeczytaj informacje o cookie.