fesstiwal słowa w piosence
--

III edycja projektu - Czytamy gdzie indziej

Wydarzenia [19.04.12]

"Czytamy gdzie indziej III", spacery/rowery literackie po Saskiej Kępie dla dorosłych - sobota i dzieci niedziela, w najbliższy weekend.

Dział Prawo Autorskie sponsoruje ZAIKS

Organizatorzy zachęcają do chodzenia lub jeżdżenia (na rowerze oczywiście J) własnymi ścieżkami. Każdy może przyłączyć się do projektu w dowolnym miejscu i czasie. Pomoc w planowaniu i wskazówki topograficzne będzie można uzyskać
w punkcie informacyjnym w kawiarni Francuska 30.

Daj się porwać opowieści o niezwykłym pianiście Novecento w saskim Barze Fregata, poznaj alternatywną wersję historii w Wodociągach Praskich, posłuchaj o losach ogromnego mauzoleum w pracowni litograficznej! Podczas „Czytamy gdzie indziej” zabierzemy Cię w literacką podróż po zaskakujących zakątkach Saskiej Kępy!

         Trzecia odsłona projektu „Czytamy gdzie indziej” jest znakomitą okazją do wiosennego spaceru po Saskiej Kępie i wspólnego odkrywania literatury. Pomysłodawcy i organizatorzy wydarzenia - Instytuty Kultury zrzeszone w EUNIC Warszawa oraz Studio Teatralne Koło - włączyli do akcji okolicznych mieszkańców, właścicieli kawiarni i punktów usługowych oraz pracowników rzadziej odwiedzanych miejsc. W nietypowych dla lektury przestrzeniach, spotkać będzie można postaci, wykreowane przez aktorów warszawskich scen teatralnych, które wprowadzą nas w świat współczesnej literatury europejskiej.

Na sobotę 21 kwietnia zaplanowano dwa szlaki literackie: „Trasę popołudniową” w godzinach od 14.00 do 17.00 oraz „Trasę wieczorną” w godzinach od 18.00 do 21.00. Niewątpliwą atrakcją będzie czytanie w Wodociągach Praskich, gdzie usłyszymy fragmenty powieści o pełnym dziwactw naukowcu i poznamy alternatywną wersję historii, w której Lenin w 1917 pozostaje w Szwajcarii i tam wznieca rewolucję komunistyczną. Jednocześnie będzie można posłuchać utworów w przekładach Jerzego Czecha i Leszka Engelkinga, którym poświęcona jest „Trasa o tłumaczach” stworzona wspólnie z Instytutem Książki. Niedzielny program powstał z myślą o dzieciach, a jego kuratorką jest Marta Lipczyńska-Gil - wydawca książek dla najmłodszych. Projekt odbędzie się w  przeddzień obchodów Światowego Dnia Książki.

Organizatorzy zachęcają do chodzenia własnymi ścieżkami - każdy może przyłączyć się do projektu w dowolnym miejscu i czasie. Pomoc w planowaniu i wskazówki topograficzne będzie można uzyskać w punkcie informacyjnym w kawiarni Francuska 30.


Projekt „Czytamy gdzie indziej” został zainicjowany i jest organizowany przez Instytuty Kultury zrzeszone w EUNIC Warsaw Cluster oraz Stowarzyszenie Studio Teatralne Koło. Jego głównymi celami są popularyzacja czytelnictwa oraz promocja literatury europejskiej. „Czytamy gdzie indziej” to impreza cykliczna, odbywająca się dwa razy w roku. Wiosenna edycja ma charakter miejskiego spaceru, promującego najnowsze powieści i przekłady, co roku w innych dzielnicach. Jesienna odsłona poświęcona jest natomiast „odkurzaniu” starych książek oraz przekładów i rozgrywa się w jednej, zamkniętej, często zaskakującej przestrzeni. Dotychczas zorganizowano dwa wydarzenia: 16.04.2011 na Ochocie i 16.10.2011 w SOHO Factory.

Program:

21.04, Sobota, Trasa południowa
w godz.  14-17

Jean Echenoz, „Błyskawice” przeł. Anna Michalska
Miejsce: Zakład Wodociągu Praskiego Adres: Brukselska 21
Czyta: Anna Sroka-Hryń
Gregor to wynalazca nieprawdopodobnie pracowity, a przy tym pełen różnych dziwactw. Ulubioną rozrywką konstruktora świetlówki i radia jest śledzenie błyskawic i obserwacja gołębi.

Georgi Gospodinov, „I inne historie”, przeł. Magdalena Pytlak
Miejsce: mieszkanie prywatne Adres: Francuska 11a (nad pocztą)
Czyta: Łukasz Lewandowski
Głównym bohaterem opowiadań są historie: prawdziwe, zmyślone, ukradzione, przerobione, opowiadane w przelocie, podczas przypadkowym spotkań.

Norman Manea,
„Powrót chuligana” przeł. Kazimierz Jurczak
Miejsce:  winiarnia  Adres: Walecznych 68a
Czyta: Jacek Beler
Chuligan powraca: Żyd z Bukowiny, wygnaniec z Rumunii, nowojorski kosmopolita. O sprawach, które może dopełnić tylko w ojczyźnie, przypomina mu duch matki napotkany na Amsterdam Avenue.

Siegfried Lenz, „Występy gościnne” przeł. Emilia Bielicka
Miejce: zegarmistrz Adres: Francuska 27
Czyta: Bartłomiej Bobrowski
Grupka przedsiębiorczych więźniów porywa autokar teatru objazdowego. Zbiegowie, brani za trupę teatralną, trafiają przypadkiem do miasteczka hucznie obchodzącego doroczne „Święto Goździka”.

Melania Mazzucco,
„Taki piękny dzień” przeł. Joanna Wachowiak – Finlaison
Miejsce: Studio Nagraniowe Adres: Wał Miedzeszyński 872 (wejście od ul.Łotewskiej)
Czyta: Karol Pocheć
Kobieta, która próbuje odzyskać swoje życie. Policjant, który nie potrafi pogodzić się z końcem małżeństwa. Ich dzieci - zagubione i rozdarte. Wokół Rzym, od peryferii po pałace władzy.

Ondjaki „Babcia 19 i sowiecki sekret”, przeł. Michał Lipszyc
Miejsce: pracownia litograficzna Adres: Obrońców 28/30
Czyta: Jarosław Sacharski
Lata 80., w Angoli stacjonują sowieckie jednostki wojskowe. Wspomnienia o pełnym przygód dzieciństwie wśród barwnych mieszkańców dzielnicy Praia de Bispo i o tym, co się stało z ogromnym mauzoleum.
* Książka ukaże się jesienią 2012 r.

Angel Wagenstein, „
Daleko od Toledo, czyli rzecz o Abrahamie Pijanicy”, przeł. Kamelia Mincheva-Gospodarek
Miejsce: zakład fotograficzny Adres: ul. Zwycięzców 25
Czyta: Bartosz Mazur
Bułgarski autor opisuje barwny świat Płowdiwu – najbardziej kosmopolitycznego miasta na Bałkanach, w którym obok siebie mieszkali sefardyjscy Żydzi, Bułgarzy Cyganie, Ormianie i Turcy.

Pieter Aspe, „Kwadrat zemsty”, przeł. Ryszard Turczyn
Miejsce: Galeria Milano Adres: Rondo Waszyngtona 2a
Czyta: Paweł Koślik
To nie była zwykła kradzież. W sklepie jubilerskim włamywacze rozpuścili w kwasie całą biżuterię i zdemolowali wnętrze. Pozostawili także tajemniczy znak, znany w średniowieczu jako "Kwadrat Templariuszy".

Ilse Aichinger, „Utwory wybrane*” , przeł. Jakub Ekier
Miejsce:  Ukryty Ogród Adres: Niekłańska 29
Czyta: Magdalena Warzecha
Austriacka poetka i prozaiczka żydowskiego pochodzenia, związana ze sławną Grupą 47, do której należeli G.Grass i H. Böll. W swojej twórczości, często surrealistycznej, podejmuje m.in. temat Zagłady.
*tytuł roboczy, tom przygotowywany w ramach serii „Kroki/Schritte” (www.kroki.pl)

 



Trasa wieczorna 
w godz. 18-21

Baricco Alessandro, „Novecento. Monolog” przeł. Halina Kralowa
Miejsce: Bar Fregata Adres: ul. Międzynarodowa 65
Czyta: Jacek Beler
Historia Novecenta, pianisty i kompozytora o niebywałym talencie, który oficjalnie nie istniał dla świata i który całe swoje życie spędził na statku kursującym pomiędzy Europą a Ameryką.

Christian Kracht, „Tu będę w słońcu i cieniu” przeł. Dorota Stroińska
Miejsce: Zakład Wodociągu Praskiego Adres: ul. Brukselska 21
Czyta: Paweł Koślik
Alternatywny bieg historii: Lenin w 1917 roku nie wyjeżdża do Rosji, ale wznieca rewolucję komunistyczną w Szwajcarii. Nowy świat poznajemy z perspektywy czarnoskórego komisarza, który rusza z misją aresztowania wroga ludu: Brażyńskiego.

Lukas Bärfuss,
„Sto dni”, przeł. Maria Skalska
Miejsce: „ContPracy” Adres: Walecznych 12/7
Czyta: Bartosz Mazur
Kwiecień 1994 roku. Na ulicach Kigali w Rwandzie szaleje tłum. Historia moralnej pomyłki, która umożliwiła jedną z największych zbrodni stulecia. Historia miłości dwojga ludzi w czasie chaosu.

Vladimír Balla, „Niepokój” przeł. Jacek Bukowski
Miejsce: mieszkanie prywatne Adres: ul. Francuska 11a
Czyta: Wiktor Korzeniewski
Narastający niepokój, uczucie samotności i wyobcowania. Opowieść o niemożliwej ucieczce od samego siebie.

Katja Lange-Müller, „Wściekłe owce” przeł. Aleksandra Kujawa-Eberharter
Miejsce: mieszkanie prywatne Adres: Francuska 12a
Czyta: Marta Chodorowska
Pragnienie miłości i lęk przed samotnością sprawiają, że przypadkowe spotkanie w Berlinie Zachodnim przeradza się w związek 39-letniej uciekinierki z NRD z bezrobotnym narkomanem.

Thomas Bernhard , „Wycinka. Ekscytacja” przeł. Monika Muskała
Miejsce: winiarnia Adres: Walecznych 68a
Czyta: Łukasz Lewandowski
Aktor się spóźnia, głodni goście - wiedeńscy artyści - są coraz bardziej pijani. Narrator, obserwując scenę z półmroku przedpokoju, rozprawia się w bezlitosnym monologu z dawnymi przyjaciółmi: zgrają snobów, megalomanów i pozorantów.

Geert Mak, „Most”, przeł. Małgorzata Diederen-Woźniak
Miejsce: fotograf Adres: Francuska 27
Czyta: Katarzyna Kołeczek
Rozmowy ze starym tragarzem, sprzedawcą książek i wędkarzami są pretekstem do wycieczek w czasie, które przybliżają fascynującą historię mostu Galata w Stambule.

Gabriela Adameşteanu, „Stracony poranek” przeł. Tomasz Klimkowski
Miejsce: Ukryty ogród Adres: Niekłańska 29
Czyta: Olga Omeljaniec
W 1916 roku na bukaresztańskim niebie pojawia się zeppelin. Ten moment zmienia życie trzech pokoleń Rumunów, których gorzkie losy poznajemy w powieści.

Trasa o tłumaczach
w godz. 14-17 i 18-21

Godz. 14-17 Jerzy Czech: poeta, publicysta, wybitny tłumacz literatury rosyjskiej. Tłumaczył m.in. D.Charmsa i K.Stanisławskiego. Za przekład reportażu „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety” otrzymał Literacką Nagrodę Europy Środkowej Angelus oraz nagrodę im. Kapuścińskiego.

Tatiana Tołstoj: „Kyś”
Miejsce: suterena Adres: Dąbrowiecka 32
Czyta: Wiktor Korzeniewski

Swietłana Aleksijewicz: „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety”
Miejsce: mieszkanie prywatne Adres: Międzynarodowa 38
Czyta: Aleksandra Grzelak

Jerzy Czech: dziennik pracy tłumacza
 Miejsce: mieszkanie prywatne Adres: Jana Styki 9
  Czyta: Przemysław Stippa

Godz. 18-21 Leszek Engelking: poeta, nowelista, tłumacz, literaturoznawca, krytyk literacki. Tłumaczy z angielskiego, czeskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego, słowackiego i ukraińskiego. Laureat licznych nagród translatorskich, w 2006 odznaczony medalem „Zasłużony dla Kultury Polskiej”.

Vladimir Nabokov:
„Kęs życia i inne opowiadania”
Miejce: pracownia futer Adres: Zwycięzców 13
Czyta: Karolina Dryzner

Ladislav Klima:
„Jak będzie po śmierci i inne opowiadania”
Miejsce: suterena Adres: Dąbrowiecka 32
Czyta: Bartłomiej Bobrowski

Leszek Engelking:
dziennik pracy tłumacza
Miejsce: mieszkanie prywatne Adres: Jana Styki 9
Czyta: Jarosław Sacharski


22.04, Niedziela - trasa dla dzieci
godz. 12-14

Irene Dische, Hans Magnus Enzensberger: „Esterhazy. Historia o zającu”, przeł. Agata Sobiepanek
Miejsce: pracownia litograficzna Adres: Obrońców 28/30
Czyta: Wiktoria Gorodeckaja
Berlin końca lat osiemdziesiątych, tuż przed upadkiem muru. To tu trafia z nietypową misją Esterhazy: bardzo mały i bardzo odważny zajączek. 

Eliza Piotrowska: „Paproch”
Miejsce: niedzielna kawiarnia Adres: ul. Aldony 13
Czyta: Przemysław Stippa
Paproch mieszkał w kieszeni płaszcza. Było mu bardzo smutno aż to chwili, gdy spotkał podróżnika Koralika.

Hwang Sun-mi: „O kurze, która opuściła podwórze”, przeł. Edyta Matejko-Paszkowska i Choi Sung Eun
Miejsce: ukryty ogród Adres: Niekłańska 29
czyta: Anna Sroka-Hryń
Jedna z najpopularniejszych koreańskich bajek o kurze, która bardzo pragnęła wychować pisklę.

Otfried Preussler:
„Rozbójnik Hotzenplotz”, przeł.  Joanna Borycka-Zakrzewska
Miejsce: zegarmistrz Adres: Francuska 27
Czyta: Diana Zamojska
Łotrzykowska historia dla dzieci w najlepszym wydaniu! Kacper i Józio postanawiają wymierzyć sprawiedliwość znanemu rozbójnikowi, który ukradł babciny młynek do kawy.


Wypożyczalnia rowerów:
Legend Salon&Cafe, ul.Saska 105

Opieka artystyczna: Igor Gorzkowski
Wybór literatury dziecięcej: Marta Lipczyńska-Gil
Kostiumy: Joanna Gawrońska
Koordynacja: Irena Madej, Alicja Brudło (Studio Teatralne Koło)
                            Agnieszka Borkiewicz (austriackie forum kultury)

Organizatorzy:
Studio Teatralne Koło
Instytuty zrzeszone w EUNIC Cluster Warszawa: Ambasada Królestwa Niderlandów, austriackie forum kultury w Warszawie, Bułgarski Instytut Kultury, Goethe-Institut, Instituto Camões, Instytut Francuski w Polsce, Instytut Słowacki w Warszawie, Przedstawicielstwo Flandrii przy Ambasadzie Belgii, Rumuński Instytut Kultury, Szwajcarska Fundacja dla Kultury Pro Helvetia, Włoski Instytut Kultury, Instytut Książki

Projekt współfinansowany przez:
EUNIC Cluster Warszawa, Urząd Miasta St. Warszawa, Instytut Książki

Współpraca:

Teatr Ochoty

Partnerzy:
Soho Factory, kawiarnia Filtry, Francuska 30, Warszawskie Targi Książki, Adventure Warsaw, ContPracy, Fundacja św. Jana Jerozolimskiego, Galeria Milano, Legend Salon&Cafe, Miejskie Przedsiebiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawa S.A., Studio Nagraniowe CANTALA, VikiBike.pl, Winiarnia "Les secrets du vin", Wydawnictwo Bona, Wydawnictwo Czarne, Wydawnictwo FA-art, Wydawnictwo Ha!art, Wydawnictwo Hokus-Pokus, Wydawnictwo Karakter, Wydawnictwo Kwiaty Orientu, Wydawnictwo Nisza, Wydawnictwo Noir sur Blanc, Wydawnictwo Pogranicze, Polityka, Wydawnictwo słowo/obraz terytoria, Wydawnictwo Videograf, Wydawnictwo WAB, Wydawnictwo Zysk i S-ka

Patroni medialni:
Ryms, POKA POKA, PURPOSE, qlturka.pl, mowianamiescie.pl, granice.pl, zeszytyliterackie.pl

Projekt współfinansowany przez Instytut Książki w ramach projektu PETRA (Europejska Platforma Przekładu Literackiego).

www.studiokolo.com

GLK. Informacja nadesłana

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników Portalu Księgarskiego,
nie ponosimy odpowiedzialności za ich treść i zastrzegamy sobie prawo do usunięcia komentarza bez podania przyczyny.
Zasady umieszczania komentarzy w Portalu Księgarskim.
Widzisz naruszenie zasad – zgłoś to redakcji (redakcja@ksiazka.net.pl).

Dodaj komentarzy

Adding an entry to the guestbook
CAPTCHA image for SPAM prevention
 
Serwis używa plików cookie, które są niezbędne do komfortowego korzystania z portalu, m.in. utrzymania sesji logowania. Możesz w dowolnej chwili zmodyfikować ustawienia cookie w swojej przeglądarce. Aby dowiedzieć się więcej przeczytaj informacje o cookie.